loading
caramel sauce

ベネチアン・キャラメル(エル・フランフラニチェ)
投稿者 ルイジ・ザノン

はじめに

このお菓子が出来上がると、子供たちは喜んで熱い砂糖を回すボランティアに参加しました。子供たちは指をなめるのが大好きだった。当時、紳士たちはフランフラニチェを "ロリポップ "と呼んでいたが、おそらくそれが正しいとは思っていなかっただろう。

フランフラン作りは、かなり過酷な仕事だった。サンタ・マルゲリータの映画館 "ベッキオ "の近くにいたフランフランチェの一人、ザンマリアは、砂糖を引くのを手伝ってくれた子供たちに、ラードや栗のスライスをたっぷりと与えていたものだった。彼は、有名なザンマリア・デ・レ・フリットルの孫で、一家の伝統を受け継いでいる。

材料

上白糖 5kg

卵白5個
食用色素
つまようじ

方法

上白糖5kgを水で煮ておく。その間に卵白5個をとろとろになるまで泡立てる。砂糖に火が通ったら、泡立てた卵白を加え、大理石の上に生地を流して冷やす。

生地が温まったら、生地を大きな円筒形に丸め、内側に赤、緑、黄色と長い色のストライプを描く。その後、生地を伸ばす。砂糖のサラミは、両端をつかみ、作業台の底に取り付けたフックで半分に折って丸める。手は常に湿っているので、熱い砂糖にくっつくことなく、両端を引っ張り続けることができる。

十分に伸ばしたら、両端を中央に寄せ、この作業を繰り返す。よく伸びて色が揃い、絡み合った状態になったら、細長くなった砂糖を再び大理石の上に置き、塗る値段に応じてさまざまな大きさにカットします。そして、大理石の上に再び細長く伸ばした砂糖を並べ、値段に応じた大きさに切り分け、爪楊枝を刺して皿に並べ、一般公開される。

ベネチア版オリジナル

マ アンカ パー ファー エル "フランフラン "ラ ジェラ 'ナ ファディガ...
El Zanmaria, quelo del "franfraniche" a S.Margherita, arente al cine vecio, a chi che ghe dava da man a tirar el "franfraniche" el ghe donava 'na slepa de gardo.は、「フランフラニッシュ」です。
ザンマリアは、古くからある有名な "ザンマリアのフリットル "を再現したもので、その伝統的な味をさらに発展させたものです。

El toleva 5 chili de zucaro e lo cucinava in te l'aqua apena coverto, col jera coto lo destirava sora la tola de marmo che el se rafredasse, ma prima el ghe meteva dentro 5 ciare de vovo montae a neve. El lo fava suzo come un grosso salame e in mezo el ghe zontava par la so longhessa i colori de anilina che serviva: rosso, verde, zalo.といった具合に。
Dopo el vantava sto salame de zucaro e el scominsiava a tirarlo.

Par tirarlo el lo vantava par le do estremità, lo passava par un grosso ganso che el aveva tacà su la piantana del banchetto, e se dava 'na spuaciada ne le man acciò che el zucaro no se tacasse, e lo tirava, po' lo fava suzo come par piegarlo, nantra spuaciada e nantra tirada dei di pinzi sora el ganso.

Noantri putei che gavevimo zà visto come che el fava, se ofrivimo volontari par tiralo fin che el jera beo caldo. E zà ste spuaciae ne le man...

Col jera ben tirà e che tuti i so bravi colori i jera ben alineai, lo destirava da novo sora el marmo, lo tarava a tocheti secondo i pressi (da 5 o da 10 lire), el ghe impirava un steccadente e li meteva sul piato in bea mostra.

Co so deventà grando (se fa par dir...) go savùo che i siori lo ciamava - e i lo ciama ancora - el leca leca!